
INTERPRETACION |
(TRADUCCION SIMULTANEA)
| Saber interpretar no solo requiere de conocimientos lingüísticos y de la materia. También requiere habilidades que le permitan al intérprete convertirse en la voz e imagen del ponente, siguiendo su entonación y modismos. |

Intérpretes de Conferencia
| Los intérpretes de conferencia hablan al mismo tiempo que el conferencista, interpretando al otro idioma, y usando equipo como son audífonos, cabinas, micrófonos, etc. Otro modo de trabajar es en forma individual con un cliente, donde el intérprete usa una técnica que se llama susurro, e interpreta cerca del oído del escucha. |

Intérpretes Consecutivos
| Un intérprete consecutivo espera a que el orador termine para poder repetir lo que se ha dicho. Esta técnica se puede usar en conferencias de prensa o en entrevistas. Normalmente el intérprete le pedirá a la persona que va a hablar que dé oraciones cortas. El uso de esta técnica duplica el tiempo calculado, ya que todo se tiene que decir dos veces. |

Intérpretes Acompañantes
| Un intérprete acompañante, es una persona que acompaña a otra o a un pequeño grupo de personas a hacer recorridos de plantas, entrevistas, visitas de campo o a alguna situación en donde una sola persona puede hacer la interpretación. |